Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの数年間に渡って信頼できる取引ができたことは、私も嬉しく思っています。 これからも今までどおり取引を継続することを望んでいます。 手数料を8%に変...

翻訳依頼文
あなたの数年間に渡って信頼できる取引ができたことは、私も嬉しく思っています。
これからも今までどおり取引を継続することを望んでいます。

手数料を8%に変更する件ですが、あなたのアイデアに同意しますので
進めてください。私が計算したところ、下記の請求合計金額になりますが、
確認していただけますか?ご納得頂けますでしょうか?
私のアカウントで入金が確認でき次第、商品を発送します。

ZEN MARKET, BYYEEのようなサイトを作り、運営することは、




その事に私が精通しているわけではないので、はっきり分かりませんが大変難かし事と思います。

私はプログラミングやシステム構築ができないので100%外部に依存することになり、資金と交渉する為の知識が必要になってきます。

資金面ですが以下のサイトで他者が同じような事を考えシステム構築の仕事を依頼しています。
5万から10万円で提案が2件集まってますが、実際は更に費用が必要だと思いますし
システムを維持する為のランニングコストも考えないといけません。
しかし、不可能なことではありません。
kamitoki さんによる翻訳

I am also happy I have been able to do transactions that you can rely on over many years. I wish that we can continue to do transactions in the future as we have been doing.
About the matter of changing the commission fee to 8%, I agree with your idea therefore please proceed. When I calculated it became the below total billable amount but can you check?
Can you give us a discount?
Once I can confirm the amount has come into my account I will send the items.

Creating and running a site like ZEN MARKET, BYYEE is
There is no reason I would be well-versed in that so I may not know it well but I think it's extremely difficult.
I can't do programming or system structures so we come to outsource it 100% and it becomes necessary to have the capital and knowledge in order to negotiate.
Capital-wise, I have thought as other peopke have and have requested jobs on system framework from the below site.

I have collected 2 proposals for 50,000 to 100,000 yen but actually I think it will require more expenses, we have to think of running costs to maintain the system.
However, it is not an impossible thing to do.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
457文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,113円
翻訳時間
24分
フリーランサー
kamitoki kamitoki
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English do...
相談する