Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] まず、こちらの服はアジアサイズで製造されています。 後、実際に貴方を見たわけではないので入る入らないの断言は出来かねますので予めご了承ください。 それをふ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん ka28310 さん n475u さん yuurid さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

watanosatoによる依頼 2018/04/05 17:24:41 閲覧 2865回
残り時間: 終了

まず、こちらの服はアジアサイズで製造されています。
後、実際に貴方を見たわけではないので入る入らないの断言は出来かねますので予めご了承ください。
それをふまえて身長5'5、体重150 poundsの方ですと、165cmで68kgくらいの方かと思います。
日本でしたら通常、SかMサイズをオススメすることが多いです。
Lサイズですと、身長が5'9以上無いと大きいかと思います。
ただ、アジアサイズは総じて手足が短いのでLサイズでも良いかもしれない。
曖昧なアドバイスで申し訳ない。

First of all, this clothes are made according to Asian sizing.
I can not say for sure if it fits you as I haven't seen you in person.
Having that said, I estimate that a person with 5'5 in height and 150 pounds in weight equal to about 165cm in height and 68kg in weight.
In Japan, I would recommend either size S or M.
Size L should be too big for a person with smaller than 5'9 in height.
However, sleeve length and inseam in Asian sizing are shorter in general so size L may be right.
I am sorry that I can not give you a concrete advice.


クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。