[日本語から英語への翻訳依頼] 皆様、今日はお集まり頂き、誠にありがとうございます。 今日は皆様に、鈴与商事について、そしてドラゴンと鈴与商事が協力する事でどんな事ができるかについてお...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん setsuko-atarashi さん sujiko さん saori-sant さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1135文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

kskpc8139による依頼 2018/03/15 18:11:36 閲覧 2949回
残り時間: 終了

皆様、今日はお集まり頂き、誠にありがとうございます。

今日は皆様に、鈴与商事について、そしてドラゴンと鈴与商事が協力する事でどんな事ができるかについてお話します。

皆様や皆様の部下が営業へ行く際、このお客様だったら鈴与商事を紹介できるかもしれないというイメージを持ちながら、お話を聞いて下さい。

当社は、鈴与グループの中にある総合商社です。

鈴与グループは、1801年に清水港で海運業者として創業して以来、時代の変化に対応して物流・エネルギー・航空・建設・食品・情報事業等、

Everyone, thank you for gathering here today.

Everyone is here today to talk about Suzuyo Shoji and what Dragon and Suzuyo Shoji can achieve working together.

Please listen to my talk while holding an image of Suzuyo Shoji that can be introduced if it is to this customer when everyone and those under you go to work.

Our company is a general trading company under the Suzuyo group.

Ever since the Suzuyo group was foubded in 1801 as a shipping merchant in Shimizu harbor, we have gone into logistics, energy, aviation, construction, food, information business etc to respond to changes with the times.

さまざまな事業を展開してまいりました。
200年以上の歴史があり、1万人以上の従業員を抱えています。
皆さんが所属するドラゴンロジスティクスは、鈴与と住友商事、そしてベトナム企業の合弁ですので、皆様と我々も仲間という事になります。

鈴与商事の概要はこのスライドの通りで、現在1120億円の売り上げ、社員数は506人です。
静岡に本社があり、この写真が本社ビルです。

当社は産業燃料・エネルギーシステム・建材製品・化学品・電機・情報、家庭用LPガス、太陽光、電気、ボトルウォーター、

We have been carrying out a variety of businesses.
Our company has more than 200 years history, and has more than 10,000 employees.
As Dragon Logistics you belong to is a joint company by Suzuyo, Sumitomo and Vietnam company, you and us are co-workers.

Overview of Suzuyo shoji is listed in this slide where current sales is 112,000,000,000 Yen and total number of employees is 506.
The main office is in Shizuoka, and building of the main office is shown in the picture.

Field of our company is industry fuel, energy system, item of building material, chemical item, electronics, information, LP gas for home, solar energy, electricity and bottle water.

リフォームの販売・サービスの提供等、様々な事業をおこなっています。
細かく見ていくと、人々の日々の生活に欠かせないものから、インフラまで、様々な事業を手掛けています。
その中で、ドラゴンロジスティクスの皆様と協力して進めていきたいのが、VMIスキームです。

VMIスキームは、当社がベトナム国内外の仕入先から潤滑油、化成品等を調達し、まとまった量をコンテナで輸送し、ドラゴン保税倉庫で保管した後、顧客の工場へ必要な時に必要な量を配送するサービスです。

We have been carrying out a variety of businesses including sales of renovation and provision of service.
If we look at them in detail, we have been handling a variety of businesses ranging from business essential for people in every day life to infrastructure.
Among them, what we want to proceed by cooperating with staff of Dragon Logistics is VMI scheme.

VMI scheme is a service where we collect lubricant and chemical product from the company from which we purchase an item in and out of Vietnam, and then transport the volume collected together by container. After storing it in Dragon bonded warehouse, we deliver the necessary volume to the factory of our customer when necessary.

ベトナムの経済成長に伴い、製造業はますます増えていきます。しかし製造業は、事業拡大により工場の生産スペースが不足する課題も同時に抱えています。
生産スペース確保の為には、工場において潤滑油、化成品等の在庫削減が必要ですが、日系で進出している輸出加工企業は自社で同じ工業団地以外の保税倉庫には在庫を置くことができないため、思った様に在庫削減が実現できません。

そこで、VMIサービスを提供する事により、お客様は在庫削減により生産スペースが確保でき、生産性向上が見込めます。

With Vietnamese economic growth, manufacturing business is increasing. However, manufacturing business has issue at the same time to lack factory's product space as its expands.
To keep product space, at the factory, it needs to lesser stock of such as lubricating oils and cosmetics. but as we cannot keep stock in the bonded warehouse except the same industrial park in the own company for Japanese exporting processing business, we cannot realize what we have been expected.

Therefore, by providing VMI service, you can keep product space by reducing stock and improve productivity.

物流サービスがコモディティ化している中、商物一体で新しいサービスを手掛けていけば、顧客の拡大やシェアアップも見込めるかもしれません。

我々は今、ドラゴンロジスティクスのお客様や、鈴与商事の既存顧客でベトナムに進出している企業に対して国内外でアプローチをかけておりますが、今後ドラゴンと鈴与商事との連携を更に推進する為に、当社との取組みを理解して頂き、皆様がお客様のところへ行った際に、鈴与商事の話題も出して頂ければと存じます。

While logistics service is commodized, we can increase customers and increase share if we provide a new service by handling an item.

We are approaching to the companies that have been starting business in Vietnam among the customers of Dragon Logistics and those who have been already a customer of Syzuyo Shoji in and out of Japan. To promote the partnership of Dragon and Suzuyo Shoji furthermore in the future, we want you to understand how they are related to our company, and talk about Suzuyo Shoji when you go to the customers.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。