Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 株式会社ベストティーチャーは 「3年後、5年後、 10年後も世界中の人々に使われるWebサービスをつくる」 を合言葉に設立されたTech Ventureです。

この日本語から英語への翻訳依頼は lyunuyayo さん [削除済みユーザ] さん dodoitsu さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 80文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

toshimitsuによる依頼 2011/10/26 11:02:00 閲覧 1763回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

株式会社ベストティーチャーは 「3年後、5年後、 10年後も世界中の人々に使われるWebサービスをつくる」 を合言葉に設立されたTech Ventureです。

lyunuyayo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/26 11:09:03に投稿されました
The best teacher Co., Ltd. is Tech Venture established with a mantra "make the Web Service that is used by people all over the world in three years, five years, 10 years".
[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2011/10/26 11:12:39に投稿されました
Best teacher co., is the Tech Venture established by the word that "Making web service that can be used by worldwide people even 3, 5, and 10 years later from now."
dodoitsu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/26 11:16:24に投稿されました
The Best Teacher is such a company of Tech Venture, has a motto like : "We create web services for 3, 5, also 10 years later still useful".

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。