[英語から日本語への翻訳依頼] 黒いビンディングの在庫は現在8セットありまして、出荷の用意はできます。白いビンディングは1セットだけですが残っています。"o"は売り物ではありませんので、...

この英語から日本語への翻訳依頼は milkjam さん yakuok さん iwaos さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 290文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 29分 です。

terryによる依頼 2011/10/26 01:44:37 閲覧 1175回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I have 8 pairs of the black bindings in stock and ready to ship and 1 pair of the white bindings. The "0" is not an item I have for sale. In about a week I should be receiving another 10 pairs of both the white and black bindings. I can do $10/ea if you purchase 3 or more pairs together.

milkjam
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/26 02:24:36に投稿されました
黒いビンディングの在庫は現在8セットありまして、出荷の用意はできます。白いビンディングは1セットだけですが残っています。"o"は売り物ではありませんので、ご容赦ください。来週の今頃には、白と黒のビンディングがあと10セットずつ入荷することになっています。3セット以上お買い上げの場合は、各$10で構いませんよ。
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/10/26 03:13:18に投稿されました
在庫ですが、8セットの黒いバインディングと1セットの白いバインディングがあります。すぐにでも発送可能です。"o" 印の物は在庫無しとなっています。1週間ほどでさらに黒・白各10セットずつバインディングの入荷があります。3セット以上をまとめてご購入頂けるのでしたら、1セット10ドルにてご奉仕させてもらいます。
iwaos
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2011/10/26 02:33:05に投稿されました
黒のビンディングは8セット、白のビンディングは1セットの在庫があり、すぐに発送可能です。「0」の表示がある商品は、在庫がございません。
約1週間後に、白と黒のいずれも10セットずつ入荷する予定です。
もし3セット以上を同時にご購入いただければ、1セットあたり10ドルを割り引きます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。