[日本語から英語への翻訳依頼] 宮崎駿は、他の作品でも彼女をモチーフに使っています。 書いたの以外にもあります。 彼女の家紋が月なので、彼女は月の一族に勝手にされました。 月の一族...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん 4_kio さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 419文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 17分 です。

xxxxによる依頼 2018/03/10 02:34:51 閲覧 1618回
残り時間: 終了

宮崎駿は、他の作品でも彼女をモチーフに使っています。

書いたの以外にもあります。

彼女の家紋が月なので、彼女は月の一族に勝手にされました。

月の一族とは、One Pieceの主人公、Monkey D. Luffyも、月の一族です。
アルファベットの"D"が、月の一族の意味です。

**が、Dの一族を名乗っています。

日本国内最大の動画サイト""は、**が経営しています
ここにも、Dが付きます

私は、ドラゴンの"D"かと聞きましたが、ドラゴンでは無いと答えがありました。

Hayao Miyazaki uses the motif of girls in other works as well.
Even other than those I have written.
The girl's family crest is the moon so she was made into a member of the moon's family without her permission.
One Piece's protagonist, Monkey D. Luffy is also a member of the moon family.
The "D" in the alphabet means moon family.
** takes the name of the D family.
Japan's largest video website is run by **.
Even here, a "D" is attached.
I asked if it's the "D" in dragon but there was an answer that it is not dragon.

ジブリの"The Tale of the Princess Kaguya"ですが、月の王女が月に帰ると言う意味です。

日本では、月に帰る事は、死をイメージします。

こんな風に、死をイメージさせる作品が多いです。



"The Tale of the Princess Kaguya"のKaguyaとは日本語で"家具屋"と読めます
英語では、""です。

日本で、大塚家具のニュースが話題に登りました。


Ghibli's "The Tale of the Princess Kaguya"
means the moon queen returning to the moon.
In Japan, returning to the moon gives the image of death.
There are many films that give the image of death in this manner.

The "Kaguya" of the "The tale of the Princess Kaguya" can be read as "Furniture store" in Japanese.
In Japan, news about Otsuka Kagu, a furniture company, has become a hot topic.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。