[日本語から英語への翻訳依頼] 前回よりも高く購入してくれて交渉しましたが、彼は前回と同じ価格しかできないそうです。 どれくらの数量をまだ発注する事できますか。既に他社から鞄を5個発注し...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん huihuimelon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

nishiyama75による依頼 2018/03/06 17:32:59 閲覧 816回
残り時間: 終了

前回よりも高く購入してくれて交渉しましたが、彼は前回と同じ価格しかできないそうです。
どれくらの数量をまだ発注する事できますか。既に他社から鞄を5個発注しています。
しかし、彼は10個発注したいのですが、10個以上の発注ができますか。
即出荷できる商品と既にコンファームされた商品を一緒に出荷できるように手配をお願い致します。
即出荷できない商品はキャンセルします。
輸送費を払いたくないから、追加発注をしています。合計で50個の発注になっているので、運送費を請求しないで下さい。

I negotiated with him to purchase at a higher price than last time but he is only able to purchase at the same price.
About how many products could I still order? I have already ordered five bags from another company.
Well, he would like to order ten, is it available to order more than ten items?
Could you kindly arrange the shipping in order to ship the items that are ready to be shipped and the ones that have already been confirmed both at one time?
I would like to cancel the items that are not ready to be shipped yet.
I am making an additional order to avoid shipping charge. Could you please not charge me for the shipping charge since the total amount of my order is less than fifty items.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。