[日本語から英語への翻訳依頼] 顧客へはTigerTへの交換を案内しましたが、使用用途に合わない言われました。 やはり、新品のCPAとの交換を強く希望しています。 問題のないCPAを送る...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 196文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

mirakomaによる依頼 2018/03/02 18:38:56 閲覧 968回
残り時間: 終了

顧客へはTigerTへの交換を案内しましたが、使用用途に合わない言われました。
やはり、新品のCPAとの交換を強く希望しています。
問題のないCPAを送る事はもう不可能でしょうか?

顧客へもう一度説明したいと思います。
TigerTとCPAで機能面の違いを教えて下さい。
CPAで可能でTigerTでは不可能な動作はありますか?

CPAは下記のスペックですよね?
TigerTのこの部分の情報が欲しいです。








I introduced the customer to exchange with TigerT, but he or she said that does not match its purpose of use.
He or she is still requesting to exchange it with brand new CPA.
Has it already been impossible to send CPA without problem?

I will explain it to the customer again.
Please tell me the difference of function of TigerT and CPA.
Do we have an action where it works at CPA but does not work at TigerT?

Is specification of CPA the one listed below?
I need information of this part of TigerT.

クライアント

備考

CPAとTigerTは商品名です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。