[日本語から英語への翻訳依頼] 日本ではスポーツジムに通うためこのバックの下部にスニーカー  上部にウエアーを入れる使い方が人気です 添付の図Aが 現在の人気商品のサイズです Q1 高さ...

この日本語から英語への翻訳依頼は kohashi さん fish2514 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

lw1aによる依頼 2018/03/01 13:54:13 閲覧 886回
残り時間: 終了

日本ではスポーツジムに通うためこのバックの下部にスニーカー 
上部にウエアーを入れる使い方が人気です
添付の図Aが 現在の人気商品のサイズです
Q1 高さが19インチあるのは日本人の体格には少し大きい
  靴を入れるのでボトムの高さの5インチまでは要らない 
  サイズより大きな方が良いが 日本人の女性には大きすぎるかもしれない
  バランスの取れた大きさを提案して欲しい

Q2 カラーをブラック ネイビー 
Q3上部はメッシュ地でなく、キャンパス生地か軽い素材で
おすすめ品の提案をして欲しい。

In Japan, it is populor among those going to sports Jims to have a sneaker on the lower part of this bag and a wear in the upper part of the bag.
Diagram A in the attached shows the sizes of products that are popular in Japan.
Q1 Those with 19 inches of height should be a little too big for the Japanese physique. You do not need to have 5 cm for the bottom height as you put shoes. It would be too big for Japanese ladies if you go over this size. Please propose to us a well-balanced size.

Q2 Colors should be black and navy
Q3 Please propose to us using canvas fabric or a material that is light for the upper part instead of mesh fabric

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。