[日本語から英語への翻訳依頼] 今後、決済時、billing addressを入力する際は必ず、クレジットカード会社のウェブページのマイページに表示される、 今現在のbil...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tourmaline さん sujiko さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 166文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tatsuhikokuyamaによる依頼 2018/02/28 16:24:07 閲覧 1025回
残り時間: 終了

今後、決済時、billing addressを入力する際は必ず、クレジットカード会社のウェブページのマイページに表示される、
今現在のbilling addressを声に出して確認しながら入力し、決済後、領収書をプリントアウトし正しいbilling addressが
記載されているかの確認を怠らない事をここに誓います。

In the future, when settlement is done, it is sure to be shown it on credit card company's web page, my page, when you input billing address.
I swear I will never forget to check if billing address is written correctly by printing out bill after settlement while checking the present billing address in voice.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。