Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 会津、そこは最強のサムライたちが育った場所。この動画では、現代に生きるサムライ長沼氏のもとで「西洋の騎士道」に通じるフェンサーたちが剣道を体験し、「日本の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "記事" "カジュアル" "文化" "なるはや" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん cieri さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

japantimelineによる依頼 2018/02/26 10:03:08 閲覧 2121回
残り時間: 終了

会津、そこは最強のサムライたちが育った場所。この動画では、現代に生きるサムライ長沼氏のもとで「西洋の騎士道」に通じるフェンサーたちが剣道を体験し、「日本の武士道」と出会います。
戊辰戦争では約1ヶ月に及ぶ激しい攻防戦に耐えた名城として知られる鶴ヶ城。(昭和40年に再建)
はじめての剣道試合を通して彼らは何を感じるのでしょうか。

ふくしまスカイパークは、『レッドブル・エアレース・ワールドチャンピオンシップ』2017年度チャンピオンに輝いた日本人パイロット・室屋義秀氏の練習拠点。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/26 10:16:06に投稿されました
Aizu, there, it is a place the strongest warriors grown up. In this Video, under now living Samurai, Mr Naganuma, fencers familiar with "Western marshal art" experience Kendo and meet "Japanese Bushi art".
At Boshin War, Turuga castle is well known to have endured the battle over one moth. (It was rebuilt in Syowa 40th.)
What will they accomplish through their first Kendo game?

Fukushima Sky Park is "Red Bull Air Race World Championship" in 2017 champion, Jpanese pilot, "Yoshihide Muroya's practicing place.
japantimelineさんはこの翻訳を気に入りました
cieri
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/26 10:14:14に投稿されました
Aizu, the place where the strongest samurai grew up. In this movie, fencers who lead the "Western chivalry" under Samurai Naganuma living in modern day experience kendo and "Japanese Bushido".
In the Boshin War, Tsuruga-jo Castle (Rebuilt in 1954) is a famous castle that endured fierce battle raid for about a month.
What do they feel through the first kendo match?
Fukushima Sky Park is a practice base for Muroya Yoshihide, a Japanese pilot who won the Red Bull Air Race World Championship 2017 champion.
japantimelineさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

福島県の会津(Aizu)に残る文化を、動画で紹介する際に追記する文章です。

戊辰(Boshin)戦争
鶴ヶ城(Tsuruga-jo Castle)

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。