Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 押出機の加熱時、冷却時はAのサイドにある固定用ボルトを緩めてAがフリーで動くようにして使用します。 左右の固定用ボルトを完全に締めると前後の移動もできなく...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 fish2514 さん wataru22 さん yellowtail さん oooooohy さん mannako さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

takatoshiによる依頼 2018/02/19 14:31:58 閲覧 1624回
残り時間: 終了

押出機の加熱時、冷却時はAのサイドにある固定用ボルトを緩めてAがフリーで動くようにして使用します。
左右の固定用ボルトを完全に締めると前後の移動もできなくなるようです。
Aが押出機の熱膨張、熱収縮に対応するためであれば、前後左右に動いても問題無いと考えております。

我々はバンドルの状態で熱処理をし、殆どの樹脂をそこで処理します。そこから、エレメントと各部品に分解して、個別に熱処理を行います。勘違いさせて申し訳ございませんが、我々もエレメントから洗浄するわけではありません。

When heating up and cooling down the extruder, A is used to be moved freely by tightening a fixing bolt on side of A.
If the fixing bolts on left side and right side are tightened completely, these may not be moved back and forth.
I think that there is no problem if these move back and forth so that A can respond to thermal expansion or heat-shrinkage of the extruder.

We heat these with bundled state and treat most resins there. And then, decompose these into element and each part, and heat these individually. I’m sorry for making you confuse yourself, but we don’t wash these from element state.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。