Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 送付先住所の会社は製品の輸出業者で、州の消費税はかかりません。 〇〇州の許可を得ています。 専用の郵便番号も取得しています。 ですので、価格は税金を含まな...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん travelpesche さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

kenshinによる依頼 2018/02/18 11:02:26 閲覧 1394回
残り時間: 終了

送付先住所の会社は製品の輸出業者で、州の消費税はかかりません。
〇〇州の許可を得ています。
専用の郵便番号も取得しています。
ですので、価格は税金を含まない金額で請求してください。


御社で製品を購入すると〇〇州での税金が免除されることは私は知っています。
しかし、購入先が知らないので税金を請求されています。
御社が免税業者である証明書のようなものをファイルで送っていただけませんか?



[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/02/18 11:29:40に投稿されました
As the company of shipping address is the importer of products, there is no consumption tax of states.
The permission of XX State is finished.
The private postal code was gotten.
So, please request the price amounts without tax.

I know that the tax in XX State is free when products are gotten from your company.
However, the tax is demanded because of not knowing of the retailer.
Could you send me the file like the certificate showing that you are a duty-free supplier?
travelpesche
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/18 11:11:15に投稿されました
As the company of the shipping address is the exporter of the products, the state consumption tax won't be charged. We have the permission by 〇〇 state.
We have a zip code for it.
Therefore, please charge us the amount without the tax.

I understand that the tax of 〇〇 state will be exempted if I purchase the products from you.
However I'm charged the tax because the purchaser doesn't know about it.
Could you send me some certification which shows that your company is a tax free trader?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。