Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] オプティマスクリップオンウィンドシールドは現在入荷待ちです。 製造の見積もりによると、2月の最終週までには入荷が見込めそうです。 入荷見込み日はお...

この英語から日本語への翻訳依頼は paty_65 さん eucaly さん chibbi さん [削除済みユーザ] さん yt112358 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 703文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

monster777による依頼 2018/02/15 00:45:57 閲覧 3360回
残り時間: 終了

The Optimus Clip-On Stove Windshield is currently on backordered.

According to the manufacturer estimates we expect to get more by last week of February.
Please note these dates are generally accurate, but are subject to change at the discretion of manufacturer.

Please let us know about how you would like to proceed.

Thank you for shopping with us we appreciate your business.


If you wanted to fill out this customer application we can get this processed and we can give you a website login.
To order from our catalog the application process is a must. We car pretty quick at getting this done quickly.


Before we continue, would you be purchasing the product from CampSaver to re-sell them at your shop?

paty_65
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/02/15 01:47:30に投稿されました
オプティマスクリップオンウィンドシールドは現在入荷待ちです。

製造の見積もりによると、2月の最終週までには入荷が見込めそうです。
入荷見込み日はおおよそ正確ですが、工場の裁量によって変更される可能性もあることをご承知ください。

どのように対応させて頂くのが宜しいでしょうか。

お取引いただき、ありがとうございます。

こちらの顧客アプリケーションに記入頂ければ、こちらの手続きを進め、ウェブサイトのログインをお送りいたします。
私どものカタログからご注文される場合には、このアプリケーションの手続きが必要となります。手続きが素早く進むよう管理しております。

手続きに進む前に、あなたのお店で転売する為の商品をキャンプセイバーでご購入するのはいかがでしょうか。
★★★★★ 5.0/1
eucaly
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/02/15 01:32:22に投稿されました
オプティマス クリップオン ストーブウィンドシールドはただいま入荷待ちとなっております。

メーカーの見積りに依ると2月の最終週までには入手出来る予定です。この日程はほぼ正確だと思いますがメーカーの都合で変更になる事もございます事ご承知おき下さい。

どの様になさりたいかお知らせ下さい。

当店でお買い物頂き誠に有難うございます。お取引感謝致します。

こちらのお客様申込書にご記入頂ければ、手続きをしてウェッブサイトのログインを出来るように致します。
当店のカタログからご注文される場合、こちらの申込手続きは必須となります。ログイン 登録はすぐに手続き致します。

お買い物を続ける前に、CampSaverの商品を貴店での転売様にご購入はいかがでしょうか?
★★★★★ 5.0/1
eucaly
eucaly- 6年以上前
すみません、転売様→転売用に大勢お願いします。
eucaly
eucaly- 6年以上前
重ねてすみません、上記コメント、大勢→訂正です。
chibbi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/02/15 01:38:10に投稿されました
The Optimus Clip-On Stove Windshield は現在お取り寄せ中です。

メーカーによると2月の最終週までにもっと入荷する予定です。
日程は通常正確ですがメーカーの判断によって変わることもあることを覚えていてください。

ご購入ありがとうございます。感謝します。

顧客申し込みに記入していただけましたらこちらで処置し、ウエッブサイトのログインを差し上げます。
カタログからの申し込みにはこの申し込み方法が必須となります。迅速に対応いたします。

続ける前に、CampSaverから商品を購入し、そちらのお店で再度販売することはできますでしょうか?
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2018/02/15 01:47:38に投稿されました
オプティマスクリップオンストーブウィンドシールドは現在入荷待ちです。

製造業者の見積もりによると、2月の最終週までには入荷できると思われます。
この日程はたいていは正確ですが、製造業者の裁量次第で変更になる可能性があることにご注意ください。

どのように手続きをお進めになりたいかお知らせください。
当方でお買い物をしていただきありがとうございます。

もしこのお客様の書類をご記入くだされば、この書類を処理してウェブサイトにログインしていただけるように致します。
当方のカタログからご注文いただくためにはこの書類が必須となっております。書類の処理は迅速に行います。

手続きを続ける前に、お客様のお店でその製品を再販売するためにCampSaverからご購入してくださいますか?
yt112358
評価 44
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/02/15 01:20:37に投稿されました
オプティマス・クリップオン・ストーブ ・ウィンドシールドは、現在取り寄せ中です。
製造業者による見積もりでは、2月の先週頃に入荷できる見込みでした。
これらの日付は一般的には正しい事にご注意ください、しかし製造業者の裁量によって変わる事があります。

この後の対応について、あなたのご希望をお聞かせください。

私どもとお取引き頂き誠にありがとうございます、

ご希望でしたら、このカスタマーアプリケーションをご記入頂き、当方で処理した後、ウェブサイトへログインできるようになります。私たちのカタログからご注文頂く場合は、この作業が必須となります。出来るだけ早く処理させて頂きます。

継続するにあたり、あなたの店舗で転売するためにCampSaverからこの商品を購入されるのでしょうか?
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。