Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとうございます。 宿泊の為のお部屋準備、大変だったと思います。 またお忙しい中、週末のアクティビティの計画もありがとうございます。娘に話しま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yumi33による依頼 2018/02/07 16:32:28 閲覧 866回
残り時間: 終了

お返事ありがとうございます。

宿泊の為のお部屋準備、大変だったと思います。
またお忙しい中、週末のアクティビティの計画もありがとうございます。娘に話しましたら、大喜びしております。彼女はプールで遊ぶのも好きですので、水着を持って行かせます。
Paulさんも忙しい一週間になると思います。本当にありがとうございます。彼女達(娘と娘の同級生)は英語が上手ではありませんがコミュニケーションを取る努力をしますので、きっと楽しい時間になると思います。どうぞよろしくお願い致します。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/07 16:39:15に投稿されました
Thank you for your reply.
I think the room preparation for staying must have bee hard.
In addition, while you are busy, I appreciate to the plan for next week's activity. I told it and she was delighted with it. As she likes playing in pool, I will let her bring her swimsuit with her.
Mr Paul will have a busy week, I think. I really thank you very much. Although they (my daughter and her classmates) are not good at English, as they will try to communicate, it must be a nice time. Thank you very much.
yumi33
yumi33- 7年弱前
ありがとうござました。
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- 7年弱前
こちらこそありがとう御座いました。
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/07 16:38:04に投稿されました
Thank you for your reply.

You must have been busy for preparing the room to stay.
I appreciate a plan of activity at weekend while you are busy.
I told it to my daughter and she was very happy. As she likes playing in the swimming pool, she will go there with her swimming costume.
Paul san also will be busy for a week. Thank you very much. As they (my daughter and her classmate) are not good at English but will make an effort to communicate, I am sure that you and they will have a good time. I appreciate your understanding.
yumi33
yumi33- 7年弱前
ありがとうござました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。