Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ・フィルタの出口がセンタポールの出口であり、フィルタ二次側の流路のつなぎ部を最小にしている。 ・フィルム製造ラインに使用されることが多い。 ・Aの改良型 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 setsuko-atarashi さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

takatoshiによる依頼 2018/02/01 09:33:57 閲覧 1035回
残り時間: 終了

・フィルタの出口がセンタポールの出口であり、フィルタ二次側の流路のつなぎ部を最小にしている。
・フィルム製造ラインに使用されることが多い。
・Aの改良型
・Bでは実績なし

大型のハウジング、を作れるサプライヤーが1社しかなく、その1社も設備を1台しか保有していない状況のため、ハウジングだけでも3~4ヶ月掛かります。
また、今回エレメントも新しいため、金型を作る必要があり、それも3ヶ月程度かかる見込みです。
ですので、ご希望納期はかなり厳しいのが現状です。

- The exit of filter is the exit of center pole, the part of connection the filter second side flow path is minimized.
- It is mostly used on the film production line.
- The improvement type of A
- There is no achievement on B.

There is only one suppler that can produce the large housing, and the only one company has only one equipment on the situation, so it will take 3-4 months for the housing only.
Also, as the element is new this time, it is needed to make the gold model, and it is expected to complete it for about 3 months, so the delivery deadline you want is too difficult now.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。