Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの荷物の追跡をしましたが12月17日に日本を出てからはイタリアポストに引き継がれる為こちらからの追跡は出来ません。 日本郵便のサイト内で次の表記があ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

papasmileによる依頼 2018/01/31 18:18:12 閲覧 940回
残り時間: 終了

あなたの荷物の追跡をしましたが12月17日に日本を出てからはイタリアポストに引き継がれる為こちらからの追跡は出来ません。
日本郵便のサイト内で次の表記がありました。
(イタリアでは、税関検査の強化に伴い、配達までにより多くの日数がかかっております。)
通常は2週間から1か月でお手元に荷物が到着していましたが現在はもう数日かかるようです。
もしあなたがイタリア関税にコンタクトがとれるなら荷物がどこにあるのか聞いてみてください。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/01/31 18:24:00に投稿されました
I tried to track your package, but I cannot track it because it is handed to Italian Post after the package went out of Japan on December 17th.
I found following note on the WEB site of Japan Post.
(In Italy, now it takes more days to deliver packages due to the reinforcement of customs inspection.)
It used to take approx. two weeks to one month for packages to be delivered, but it seems that it would take a few more extra days.
If you can contact the customs in Italy, please try to ask where the package is now.

papasmileさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/01/31 18:24:42に投稿されました
I tracked your item. As after sent from Japan, Italian postal service handles it. Therefore I cannot track here.
I found the following information on the website of Japan Post.
(It takes longer than scheduled to deliver the item in Italy since inspection at the customs is stricter.)
Usually you receive an item from 2 weeks to 1 month, but it takes longer than that.)
If you can contact the customs in Italy, please ask them where the item is.
papasmileさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。