[日本語から英語への翻訳依頼] 以下がサンプルを発送して貰いたい住所になります。 本社からのサンプル入手希望リストの中に もしも製品の在庫がなくて発送不可の商品がありましたら教えて下さい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 kamitoki さん shimauma さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

tonytakada92による依頼 2018/01/30 06:49:11 閲覧 1807回
残り時間: 終了

以下がサンプルを発送して貰いたい住所になります。
本社からのサンプル入手希望リストの中に もしも製品の在庫がなくて発送不可の商品がありましたら教えて下さい。
本社に事前に知らせておく必要があります。

明日は駐在員とその家族が年に一度必ず受診する事を東京本社から義務づけられているcomprehensive medical examination の日です。
明日の業務は外部よりリモートで対応いたします。少し返信に時間を要しますが、基本的にメールは定期的に確認する事が可能だと思います。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/01/30 07:09:25に投稿されました
The below is the address I'd like you to send the samples.
Please let me know if there are products among the list of samples the head office wants to have that are out of stock and therefore cannot be sent.
It's necessary to let the head office know beforehand.
Tomorrow is the day for comprehensive medical examination when local employees and their family are tasked by the head office to take a once yearly medical exam.
I will be dealing with tomorrow's tasks remotely from outside the office. Replying will require some time but I think basically I can regularly check emails.
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/01/30 07:12:02に投稿されました
Following is the shipping address for the samples.
If there are any items that are not available and can not be shipped in the desired sample list from the head office, please let me know.
I will have to let them know in advance.

Tomorrow, I will take a comprehensive medical examination, which expats and their family are obliged to take once a year by the head office in Tokyo.
Therefore, I will work remotely tomorrow. It will take some time to respond but I believe I can regularly check emails.



クライアント

備考

海外支社への業務連絡メールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。