Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 来月の17日から22日に宿泊予約をいれた鈴木です。 チェックインの問合せです。 17日午後5時に空港に到着後、、鉄道を利用して移動して、現地に午後6時半~...
翻訳依頼文
来月の17日から22日に宿泊予約をいれた鈴木です。
チェックインの問合せです。
17日午後5時に空港に到着後、、鉄道を利用して移動して、現地に午後6時半~午後7時に到着予定です。
鍵の受け渡しはどのようにすればいいですか?
セルフチェックインですか?それとも現地であなたが待っているのでしょうか?
セルフチェックインの場合、鍵の暗証番号を教えて下さい。
現地であなたが待つ場合、空港到着時、または現地到着時電話連絡が必要ですか?
ご連絡お待ちしています。
チェックインの問合せです。
17日午後5時に空港に到着後、、鉄道を利用して移動して、現地に午後6時半~午後7時に到着予定です。
鍵の受け渡しはどのようにすればいいですか?
セルフチェックインですか?それとも現地であなたが待っているのでしょうか?
セルフチェックインの場合、鍵の暗証番号を教えて下さい。
現地であなたが待つ場合、空港到着時、または現地到着時電話連絡が必要ですか?
ご連絡お待ちしています。
setsuko-atarashi
さんによる翻訳
I am Suzuki who booked from 17 to 22 in next month.
It is to ask about checkin.
After arriving at the airport at 17:00 on 17th, and moving by train, I am expected to arrive 18:30 ~ 19:00 at the site.
How can I get the key?
Is it self-check or are you waiting me at the site?
If self-check, please tell me the key's pass word number.
If you could wait for me, do I need to contact you at the airport or at the nearest place by phoning you?
I look forward to hearing from you.
It is to ask about checkin.
After arriving at the airport at 17:00 on 17th, and moving by train, I am expected to arrive 18:30 ~ 19:00 at the site.
How can I get the key?
Is it self-check or are you waiting me at the site?
If self-check, please tell me the key's pass word number.
If you could wait for me, do I need to contact you at the airport or at the nearest place by phoning you?
I look forward to hearing from you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 221文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,989円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...