[日本語から英語への翻訳依頼] お客様は樹脂パーツをご希望されてますが 当店では本年より樹脂パーツの使用をやめることになりました 理由は樹脂は柔らかく、配送時破損しやすいからです つきま...

この日本語から英語への翻訳依頼は chibbi さん atsuko-s さん shino0530 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

zazieによる依頼 2018/01/17 14:17:49 閲覧 3245回
残り時間: 終了

お客様は樹脂パーツをご希望されてますが
当店では本年より樹脂パーツの使用をやめることになりました
理由は樹脂は柔らかく、配送時破損しやすいからです
つきましては、ピアスパーツは、チタン素材に、
イヤリングはニッケルフリー素材に、変更します。
急な変更で、申し訳ございません。

●月●日よりキャンペーンが始まります
今回のご注文も割引対象とさせていただきます

裏表両面に印刷されているため、後ろ姿もキュートになる
一つ一つのアクセサリーに物語が詰まっている
日常に小さなファンタジーをプラスする

You requested to get resin parts, unfortunately, our store decided to stop using resing parts from this year.
The reason is that resing is delicate and is easy to be damaged during delivery.
Therefore, pierced earring parts will be replaced with the titanium material and earrings will be replaced with the non-nickel material.
I apologize for this sudden change.

A campaign will start from X X.
We will give you a discount on your orders as well.

As it is printed on both sides, you will also look cute from the back.
Each accessory is full of stories.
It will give you a token of fantasy to your daily life.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。