[日本語から英語への翻訳依頼] (Tage) 代金を支払う前に商品が到着したので驚きました。 代金を支払う前にいくつか質問をさせてください。 今回の量を日本に直送していた場合の送料を教...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん travelpesche さん [削除済みユーザ] さん wwwkaa0716 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

nakamuraによる依頼 2017/12/28 23:06:37 閲覧 1757回
残り時間: 終了

(Tage)
代金を支払う前に商品が到着したので驚きました。
代金を支払う前にいくつか質問をさせてください。

今回の量を日本に直送していた場合の送料を教えてください。

初回の最低注文金額は$250でしたが、
2回目以降の注文に最低注文金額は設定されていますか?

(Mike)
製品のコーティング剤の成分を教えてください。
成分の内容によっては日本で販売する上で許可が必要な場合があります。

(Tage)
I was surprised because the item was delivered prior to payment.
Please allow me to ask you a few questions before I pay for it:

Please advise the shipping cost if the order was shipped directly to Japan.

Although the minimum ordering volume for the first time was set at $250, do you also set the same minimum requirement for the second order and after?

(Mike)
Please advice the component of the product coating agent.
Depending on the component details, a permission may be required to obtain upon sales in Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。