[日本語から英語への翻訳依頼] 世界で話題になっているトレンド商品や便利グッズをいち早く取り入れて日本で販売を行っています。 他社のディスプレイケーブルなどの販売経験がありますので、商...

この日本語から英語への翻訳依頼は eikimabuchi さん harukichi130 さん zahraz さん eucaly さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 181文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

nakamuraによる依頼 2017/12/21 22:38:46 閲覧 2219回
残り時間: 終了

世界で話題になっているトレンド商品や便利グッズをいち早く取り入れて日本で販売を行っています。

他社のディスプレイケーブルなどの販売経験がありますので、商品知識や取り扱いには精通しています。

(tage)
注文が保留中であることを了解しました。
お手数をおかけして申し訳ありません。
いつ頃出荷の手続きを行っていただける予定ですか?
もし分かれば教えていただけると助かります。

We speedily introduce a product which is worldwide trend and convenient into the Japanese market.
As we have experiences to have sold a display cable of other companies, we are expert to handle these products.

We understand that our order is pending.
Would you pease advise me of the estimated shipping date? Thank you very much for assisting me.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。