Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Aの荷重が大きいため、Bを採用致しました。日本語の資料しかなかったので、簡単な英訳をつけた資料をお送り致します。採用モデルは〇〇です。 転送面を複数のボ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 atsuko-s さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

takatoshiによる依頼 2017/12/21 15:37:13 閲覧 1975回
残り時間: 終了

Aの荷重が大きいため、Bを採用致しました。日本語の資料しかなかったので、簡単な英訳をつけた資料をお送り致します。採用モデルは〇〇です。

転送面を複数のボールで支えることにより、省スペースでより大きな荷重を受けることが可能です。
搬送物をその場で回転させたり、前後・左右・斜めと、あらゆる方向へ移動できます。

搬送物の進行方向:

改造内容は以下の通りです。
◯CとDの取付け方法変更
1.ねじ込み→ボルト止め

〇EとFの隙間のシール追加
1.SUS/ALリング追加
2.特殊材のOリングを2箇所に追加

Since the load of A is big, I adopted B. I had a document only in Japanese, so I will send you the document simply translated in English. The adopted model is ○○.

It would be possible to be subjected to a big load with saved space by supporting the transfer surface by a few balls.
It can roll the conveying things on the place, move into every direction such as back and forth, right and left, or crossly.

The direction of conveying things:

The reconstructed contents are as follows.
○ Change the installation method of C and D
1. screw → bolt stop

○ Add the seal on the crack between E and F
1. Add SUS/AL ring
2. Add O ring of special material into two places

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。