Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ・今日は彼女を連れてくるという事で彼のすごいところを伝えたくて英語を覚えてきました。 ・彼は前の会社で同僚でした、ちなみに1000人以上いる部署で私たち...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん sana10 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

kenchanによる依頼 2017/12/20 00:39:07 閲覧 1786回
残り時間: 終了

・今日は彼女を連れてくるという事で彼のすごいところを伝えたくて英語を覚えてきました。

・彼は前の会社で同僚でした、ちなみに1000人以上いる部署で私たちは営業成績1位と2位を争っていた時期があります。よきライバルでした。

・今、私はアメリカと日本でビジネスをしていますが彼に負けないようにと思い自分のビジネスを頑張ってきました。

・今の自分があるのは彼のおかげです。

・昨日、この英語を覚えるのに30分かかりました!基本的には彼の通訳でこれ以降は会話させてください!


shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/12/20 01:18:19に投稿されました
-Because his girlfriend is here as well today, I memorized what I would say in English so that I could tell you how great he is.

-He was one of my colleagues in my previous job. In the department with more than 1,000 members, he and I once competed for the first place as salesperson. We were good rivals.

-Now, I'm doing businesses both in the US and Japan and have been working very hard so that I don't lose to him.

-I owe what I am today to him.

-Yesterday, it took me 30 minutes to memorize this speech in English! From now on, he will be my interpreter for today.














sana10
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/20 01:22:37に投稿されました
* I have memorized some English to tell you amazing things about him because he is taking his girlfriend today.
* He was my colleague in the previous company I worked for. And we were sometimes competing for first and second best sales results in a department which has more than 1000 employees. We were good rivals each other.
* Now, I am running a business in the USA and Japan, I have been working very hard to beat him.
* I owe what I am now to him.
* It took me 30 minutes to memorize this English! Please let me talk with you basically by his interpretation from now.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。