Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 DHLは、通常、荷物が日本に発送されたことが分かれば、それを変更します。 貴方の注文に関しては、出荷2、3日後に我々にメールで問い合わせ...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん sana10 さん y_takeda さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 301文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

nikolondonによる依頼 2017/12/17 23:38:00 閲覧 2581回
残り時間: 終了

Hi!!
Well usually DHL change it when they see it s shipped to Japan, you can just write us a Mail, regarding your Order but needs to be around 2-3 Days after shipping, because DHL needs to update the System first, if we submit a Parcel usually needs abour 1-2 days until we get the new numbers
Regards

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/12/17 23:42:58に投稿されました
こんにちは。
DHLは、通常、荷物が日本に発送されたことが分かれば、それを変更します。
貴方の注文に関しては、出荷2、3日後に我々にメールで問い合わせてください。
DHLは、まずシステムを更新する必要がありますので。
荷物を出荷した際、新しい番号を入手するまで通常約1、2日は必要です。
よろしくお願いいたします。
sana10
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/12/17 23:50:10に投稿されました
こんにちは。
そうですね、DHLは通常、荷物が日本行きだとわかると、番号を変更します。
あなたの注文について私たちにメールを送っていただければ結構です。
しかし、DHLが最初にシステムを更新する必要があるため、発送後2~3日後以降にしてください。
私たちが新しい番号を入手するのに、通常1~2日かかります。
よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
y_takeda
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/12/17 23:53:08に投稿されました
こんにちは
通常DHLは、それが日本行きの配送だとわかれば、変えてくれます。あなたは私たちに注文に関してメールを送るだけで良いのです。しかし配送後2-3日はかかります。なぜならDHLがシステムを最初に更新する必要があるからです。もし私たちが荷物を通常送るのであれば、新しい番号が付くまで1-2日かかります。
よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。