ご連絡をありがとうございました。
新しい契約書にサインと捺印したファイルをメールに添付しますので、ご確認ください。
不備があれば御知らせください。
商品の配送方法はTNTを希望します。インボイスが届きまましたら、来週振込致します。
最初の取引ということで、書類の作成や修正など、色々とお手数お掛け致しました。
また、展示会での通訳の件、ご回答ありがとうございました。
3月ドイツでお会いできるように、スケジュールの調整をします。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
翻訳 / 英語
- 2017/12/15 17:57:15に投稿されました
Thank you for contacting me.
Please find attached the file which is the new contract with signature and seal.
Please let me know if there is any mistake.
I request TNT as the method of delivery of items. I will transfer money next week after I get an invoice.
Thank you for taking care of me about creation and modification of document and so on, as it is the first time deal.
Also, thank you for the issue of interpretation at the exhibition.
I will adjust my schedule so that I can meet you in Germany in March.
Thank you for your support.
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
Please find attached the file which is the new contract with signature and seal.
Please let me know if there is any mistake.
I request TNT as the method of delivery of items. I will transfer money next week after I get an invoice.
Thank you for taking care of me about creation and modification of document and so on, as it is the first time deal.
Also, thank you for the issue of interpretation at the exhibition.
I will adjust my schedule so that I can meet you in Germany in March.
Thank you for your support.
評価
44
翻訳 / 英語
- 2017/12/15 17:57:44に投稿されました
Thank you for contacting us.
Please find attached new contract which was already signed and sealed file on the email.
Please let me know if there are any defects.
Delivery methods for products require TNT.If the invoice is delivered, I will transfer it next week.
We apologize for the various kinds of paperwork, including the creation and correction of the document.
Thank you for replying to me at the exhibition.
We will adjust our schedule so that we can meet in Germany in March.
Thank you very much for your continued cooperation.
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
Please find attached new contract which was already signed and sealed file on the email.
Please let me know if there are any defects.
Delivery methods for products require TNT.If the invoice is delivered, I will transfer it next week.
We apologize for the various kinds of paperwork, including the creation and correction of the document.
Thank you for replying to me at the exhibition.
We will adjust our schedule so that we can meet in Germany in March.
Thank you very much for your continued cooperation.
分かりやすく翻訳して頂いてありがとうございました。早速送信させて頂きます。