Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] かつては富士講信者が修行のために利用した道をネイチャーガイドと共に歩きます 富士山の5合目(2300m)と同じ標高に位置するので、珍しい高山植物や富士山...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん ka28310 さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

tadasuke1075による依頼 2017/12/14 11:56:01 閲覧 1704回
残り時間: 終了

かつては富士講信者が修行のために利用した道をネイチャーガイドと共に歩きます

富士山の5合目(2300m)と同じ標高に位置するので、珍しい高山植物や富士山に生えている独特の形をした樹形がみれます

御中道は自然の宝庫でもあるのでガイドと共に歩けば楽しさも2倍

高山植物や富士山、富士山信仰について詳しく解説いたします

富士山を一望できるコースをガイドと共に歩きます

4つの山を歩きますが初心者でも比較的楽に歩けるコースです

春夏秋冬それぞれ違った表情を見せ通年を通して楽しむことができます


I walked with a nature guide along the way formerly Mt Fuji lecturers paved for ritual practice.

As it locates at the hight of Mt Fuji 5 Gome (2,300m), I could see rare high mountain plants and special shaped trees on the Mt Fuji.

As the path is surrounded with plenty of nature, when you walk with a guide, you can twice enjoy the walking.

They explain high mountain plants and Mt Fuji as well as Mt Fuji faith in detail.

You can walk the course where you see Mt Fuji with a guide.

Although you walk mountains, it is a course as a beginner can easily walk.

You can enjoy four seasons' different faces of it throughout a year.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。