[日本語から英語への翻訳依頼] Aの出荷準備を進めておりますので、DHLのアカウント№と送り先を連絡下さい。12/11には出荷できるように段取りをしております。 また、Bのお見積書をお送...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん sujiko さん iam_stronger_than_ithink04 さん y_takeda さん sachi0921 さん [削除済みユーザ] さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

takatoshiによる依頼 2017/12/05 20:00:43 閲覧 12638回
残り時間: 終了

Aの出荷準備を進めておりますので、DHLのアカウント№と送り先を連絡下さい。12/11には出荷できるように段取りをしております。
また、Bのお見積書をお送り致します。まだBの図面は完成しておりませんので、弊社設計から出図され次第お送り致します。Bについては、まだ概算見積なのでまだ価格が下る余地があるかと思います。

サンプルを送ってもらうかどうかは、まず弊社で設計が可能かを確認してから決めさせて下さい。
次回はCに関係した部署の方と面談したいのですが、アポイントをお願いできますか?

We are currently preparing to dispatch A so please let me know your DHL account No. and shipping address.
We are scheduled to dispatch A on December 11.

Also, I will send you a quotation for B.
I will send you a drawing of B as soon as I receive it from our Design dept.
Since the quotation for B is only a rough estimate, I think there is still a chance that the price may decrease.

I would like to first confirm if it is possible for us to design it.
I will ask you to send us samples later if necessary.
Next time, I would liket to talk about C with persons involved.
Could you please make an appointment?






クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。