Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 本取引について連絡します。あなたへ送った品が経由地の英国から返送され今日私の元へ届きました。返送理由は郵便局のミスで、本来貴国宛利用出来ない速達便を利用し...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 elephantrans さん sujiko さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

tgvicektxによる依頼 2017/12/03 19:28:29 閲覧 1660回
残り時間: 終了

本取引について連絡します。あなたへ送った品が経由地の英国から返送され今日私の元へ届きました。返送理由は郵便局のミスで、本来貴国宛利用出来ない速達便を利用した為でした。勿論商品を再送出来ますが、郵便局へ確認した結果貴国宛は保険付船便(1か月かかります)しか使えないとのことでした。日本の輸送業者Yの国際便も貴国宛宅配便を取り扱っていますが、Aという都市宛しか配送出来ないとのことです。お待たせしてしまったので送料は当方負担で構いません。船便で再送しましょうか?いかが致しましょうか?

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/03 19:48:01に投稿されました
Let me inform you of the deal. The item I sent you has been returned to me today from Britain. The reason of the return was a mistake of the post office which used express delivery that is unavailable for you country. I of course resent the item to you, however as far as I confirmed with the post office availabe shipping to your country is only by the insured sea mail (taking one month). In Japan Y's overseas service also ship to your country, however I was told delivery is for A city only. Sice I have kept you waiting I would absorb the shipping fee. May I send by the sea mail?
Which way whould you like?
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/03 19:36:40に投稿されました
I am contacting you about this business. The item I sent to you was returned to me from UK that is the place via which it was sent, and I received it today.
The reason of returning is a mistake made by post office, and express mail we cannot use to your country was used. Of course, I can send it to you again. But I checked the post office, and found that I can send only by sea mail with insurance (it takes 1 month). The Japanese transportation company called Y handles a system to send to your country, but I can send only to the city called "A". As I have made you keep waiting, I will pay for the shipping charge. Do I send it by sea again? Would you tell me your opinion?
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/03 19:42:45に投稿されました
I will tell you about this transaction. The product you sent returned tome via the UK. The reason for returning it was the post office's mistake and because it was used express delivery not to be used to your country originally. Of course, I could re-send the product, when I checked at the post office, there is no way but use sea with insurance (It will take a month.). Although Japanese carriers, Y, also deals with international packages to you country, it can only deliver to a city called A. As I made you wait and so I can pay the shipping cost. What I ship it by sea again? What would like to be done?
tgvicektxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。