翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2017/12/03 19:36:40
本取引について連絡します。あなたへ送った品が経由地の英国から返送され今日私の元へ届きました。返送理由は郵便局のミスで、本来貴国宛利用出来ない速達便を利用した為でした。勿論商品を再送出来ますが、郵便局へ確認した結果貴国宛は保険付船便(1か月かかります)しか使えないとのことでした。日本の輸送業者Yの国際便も貴国宛宅配便を取り扱っていますが、Aという都市宛しか配送出来ないとのことです。お待たせしてしまったので送料は当方負担で構いません。船便で再送しましょうか?いかが致しましょうか?
I am contacting you about this business. The item I sent to you was returned to me from UK that is the place via which it was sent, and I received it today.
The reason of returning is a mistake made by post office, and express mail we cannot use to your country was used. Of course, I can send it to you again. But I checked the post office, and found that I can send only by sea mail with insurance (it takes 1 month). The Japanese transportation company called Y handles a system to send to your country, but I can send only to the city called "A". As I have made you keep waiting, I will pay for the shipping charge. Do I send it by sea again? Would you tell me your opinion?