Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ホリデー期間の注文は日本を含め各国の輸送機関や税関が混雑する為、商品到着まで通常より日数がかかる事が予想されます。12/24迄商品を受け取りたい場合は、遅...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん chibbi さん sujiko さん yasukojl さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

tgvicektxによる依頼 2017/11/27 08:43:37 閲覧 2366回
残り時間: 終了

ホリデー期間の注文は日本を含め各国の輸送機関や税関が混雑する為、商品到着まで通常より日数がかかる事が予想されます。12/24迄商品を受け取りたい場合は、遅くとも12/3までに注文をお願いします。確実に受取たい場合は注文前にご相談下さい。先に送った商品は紛失の場合も保険でカバーされる為費用は発生しませんのでご安心下さい。また我々はA用の業務手順書を作成しており、貴部の組織図が必要です。参考に我々が既に持っているAとMの例を添付します。同様の物があれば送って頂けますと助かります。

During a holiday season, transportations and customs in any country including Japan will be crowded, orders are expected to take longer than usual. If you wish to receive the product by the 24 of Dec, please place an order by the 3rd of Dec. If you wish to receive your orders for sure, please consult me in advance. There won't be any fees for the previous products in case of the loss since the insurance will cover them. Since we have also created a standard operating procedure for A, your organization chart will be needed. For your reference, I will attach some examples of A and M that we already have. It would be helpful if you had similar items and sent them to us.

クライアント

備考

原文に忠実でなくとも意訳頂いてかまいません。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。