Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 一般的には番茶を焙じて飲用することが多いので「番茶=ほうじ茶」といわれることが多いのですが、「お~いお茶 ほうじ茶」は国産一番茶のみを使用しております。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は charlie707 さん zhizi さん ayamari さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 19分 です。

rockeyによる依頼 2011/10/21 11:34:14 閲覧 1001回
残り時間: 終了

一般的には番茶を焙じて飲用することが多いので「番茶=ほうじ茶」といわれることが多いのですが、「お~いお茶 ほうじ茶」は国産一番茶のみを使用しております。

一番茶は番茶に比べてアミノ酸(テアニンなどの緑茶の旨み成分)を豊富に含み、焙煎することで食欲をそそる甘く香ばしい香りを引き出します。また、茶葉を均一に、こがすことなく焙煎することで苦みを抑え、ほうじ茶ならではの香ばしさを際立たせ、さらに、おいしさに磨きをかけました。

Generally, because the Japanese ordinary tea which was roasted often be drunk, so it is often said "the Japanese ordinary tea = roasted tea", but, the real roasted tea is made from the best tea of Japan.
The best tea contains more amino acid (ingredient of the green tea such as theanine) compare to Japanese ordinary tea, the fragrance with appetizing sweet could come out by roasting. In addition, the tea leaves are roasted uniformly, without charring, and the bitterness is removed, so the fragrance of roasted tea will become more individualized, and then, grind the tea to make it more delicious.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。