Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品を陸路で輸送したら、倉庫に入荷するまで 1週間以上経過するので、今回は航空便での配送お願いできませんか。なぜなら、今 一番 商品が売れている時期で、で...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん sujiko さん fish2514 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

nishiyama75による依頼 2017/11/13 15:47:55 閲覧 2091回
残り時間: 終了

商品を陸路で輸送したら、倉庫に入荷するまで
1週間以上経過するので、今回は航空便での配送お願いできませんか。なぜなら、今 一番 商品が売れている時期で、できるだけ早く商品を仕入れたいからです。お客さんが言ってたのですが、事前に発注すると割引きを貰えるそうです。メーカーにいつ商品代金をお支払いをしますか。こ興味を持っている客先が少ないので、こちらの条件を承諾して発注する事は、難しいです。弊社がどれくらいの金額を発注したら、
いくら割引きが貰えるか教えて頂けませんか。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/11/13 16:09:32に投稿されました
If the item is shipped by land, it will take more than 1 week to arrive at the warehouse so can you please ship it by air this time? This item sells best at this moment and we would like to stock it as quickly as possible. Our customer said that you can get a discount if you order it in advance. When are you going to make payment to the maker? Since there are not so many customers who are interested in the item, it is difficult for us to accept this order conditions. Can you please tell me how much is the minimum amount for a discount?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/13 15:52:33に投稿されました
As if we transport the item overland, it takes more than a week until it is put into the warehouse.
So would you send it by air this time?
The reason is that in this season the item sells the best and thereby I want to purchase the item as early as possible. My customer said that we can have a discount if we order in advance.
When will you pay the item to manufacturer? As few customer is interested in it, it is difficult to order by accepting our condition. Would you tell me the amount we have to order to receive discount and its amount of the discount?
fish2514
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/11/13 16:19:12に投稿されました
Since it may go on 1 week or more until the item will arrive at the warehouse if it will be transported by road, may I ask you the delivery by air this time? Since now is the period when the items are sold most, we would like to purchase items as soon as possible. Customers said that it is possible to be discounted if you order an item in advance. When will you pay the product price to the manufacturer? Since there are a few customers who are interested in this, it is difficult to order it with accepting this condition. Could you please tell us how much order we make, how much will you discount?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。