[日本語から英語への翻訳依頼] ご注文ありがとうございます。 先日、11月10日に商品を発送予定と連絡しましたが、検品作業に時間を要しておりまして、出荷が遅れております。このため、商品は...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん travelpesche さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tomtomhappymayumiによる依頼 2017/11/12 08:20:36 閲覧 1402回
残り時間: 終了

ご注文ありがとうございます。
先日、11月10日に商品を発送予定と連絡しましたが、検品作業に時間を要しておりまして、出荷が遅れております。このため、商品は11月13日に発送予定となりました。11月13日に商品を発送した場合、お客様が指定した発送先には、11月16日頃に商品が到着する予定です。大変お待たせてして申し訳ありませんが、今しばらくお待ちくださいますようお願いいたします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/11/12 08:24:56に投稿されました
Thank you very much for your order.
The other day, we let you know that we would ship the item on November 10th, but the shipment is now delayed because it is taking time to inspect the item. So we will be able to ship the item on November 13th. If we can ship the item on November 13th, the item will arrive at the destination which you specified around November 16th. We are really sorry for having kept you waiting, but we would appreciate if you can wait for a while.
travelpesche
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/12 08:32:51に投稿されました
Thank you for your order.
The other day, we informed you that we'll ship the goods on 10th Nov, however the inspection is taking sometime and the shipment is delayed because of it. Therefore the goods is going to be shipped on 13th Nov. In case the shipment takes place on 13th Nov, the package will be arrived around 16th Nov to your instructed shipment address. We're really sorry to make you wait this long, please kindly wait for the time being.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。