[日本語から英語への翻訳依頼] このAAAは、外箱は少しだけ経年劣化がありますが、未使用のため中身本体はとてもいい状態です。 今であれば、他の商品が発送前なのでそちらに同梱することができ...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん shimauma さん [削除済みユーザ] さん ttatsumi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

georla_goによる依頼 2017/11/06 22:15:19 閲覧 3534回
残り時間: 終了

このAAAは、外箱は少しだけ経年劣化がありますが、未使用のため中身本体はとてもいい状態です。
今であれば、他の商品が発送前なのでそちらに同梱することができます。
その場合は、「単品での送料分+今回のお詫び分」のお値引きをさせていただきます。
元々の出品価格は$◯ですがこちらを$◯にさせて頂きます。
どうされますか?
もちろん、AAAはキャンセルして頂くこともできます。
(文字数の制限のため、次のメッセージに続く)
(最後に送りしたメッセージの続きです)

The outer box of this AAA has only a little degradation over the years but because it has never been used the contents are in good condition.
Right now other products will be sent before this so I can enclose it with them.
If that's the case please let me lower the price to the "shipping fee for one product plus the amount for apology".
The original sale price was O usd but let me make this O usd.
What do you think?
Of course, you can also cancel AAA too.
(Due to the character limit I will continue this to the next message.)
(This continues to the very last message that I sent.)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。