Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 中国人が勉強するビジネス英会話の本を探しています。 日常会話ではなく、ビジネス(仕事)で使う英語の文がたくさん書いてある本です。 例えば、商談、電話応対、...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は minst_chen さん natsuno123 さん wenyinge0213 さん snow_wolf さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 196文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

hirologによる依頼 2017/11/02 14:20:06 閲覧 2495回
残り時間: 終了

中国人が勉強するビジネス英会話の本を探しています。
日常会話ではなく、ビジネス(仕事)で使う英語の文がたくさん書いてある本です。
例えば、商談、電話応対、会議、セミナー発表、メールを書く時に使う英語です。
長い英語の文章ではなく、会話で使う短い文章が載っている本です。
たくさん売れていて有名な本か、評判が良い本を探しています。
本が買えるページか、本のタイトルがわかるページのURLを教えてください。

我想找一些中国人常用的学习商务英语的书籍。
不要那种学习日常对话的,而是学习商务(工作)情景对话的英语书。
比如,在商业谈判、电话接待、会议、研讨会讲演,以及写邮件时需要用到的英语。
书中的英语文章不要太长,合适商务对话的短文即可。
最好能找到知名度高、口碑好的畅销书。
麻烦你把书名,或者卖书的网页链接发给我,谢谢!

クライアント

I am a manager of a technical division in a start-up company. I used to work for a company doing E-Commerce projects. Now, I'm enrolled in the second semester of a doctoral course in University. My research project is data mining. I have been struggling to value both work and family. I have been busy to raise my first baby boy.

スタートアップ企業の技術責任者してます。前職はEC事業に関わっていました。今、大学博士後期にも在学。お仕事、研究の両立で奮闘中。

備考

仕事の依頼文です。【内容が合っていれば良い】ので、日本語をそのまま直訳しなくて大丈夫です。
語順や言い回しなど変えてしまって構わないので、内容が伝わる文を作ってもらえると助かります。

意味が伝わる中国語にしてもらえると嬉しいです。

よろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。