[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせありがとうございます ebayにてひとつご購入いただいて 他3点をペイパル経由で請求という形でしたら 他3点20%オフいたします 通常 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん travelpesche さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 204文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

sachikoaraiによる依頼 2017/10/27 13:00:02 閲覧 933回
残り時間: 終了

お問い合わせありがとうございます

ebayにてひとつご購入いただいて
他3点をペイパル経由で請求という形でしたら
他3点20%オフいたします


通常
499*4=1996

ご提案
499+(499*0・8)*3=1696
今日だけ1600まで
トータル396までお値下げいたします

!!本日限りのお値段です!!


こちらの商品は日本でも販売しており
入金次第商品の確保となります

ご希望でしたら早めの検討をお勧めします


ありがとうございます

atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2017/10/27 13:09:38に投稿されました
Thank you for your inquiry.
I can offer 20 percent discount for other three items under the condition that you purchase one on eBay and three charged by Paypal.

Usual
499 * 4 =1996

Offer
499 + (499*0.8) *3 =1696
I will discount by 1600, and 396 in total only today.

!!It is the price only for today!!

This item is also sold in Japan, and we will keep for you soon after receiving the amount for the item.

If you would like, I recommend you to consider of purchase quickly.

Thank you very much for your consideration.
sachikoaraiさんはこの翻訳を気に入りました
travelpesche
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/27 13:09:54に投稿されました
Thank you for your inquiry.

If you purchase one through ebay then we charge a payment for other three through PayPal, we can offer you 20% discount from the other three products.


General
499*4=1996

Our offer
499+(499*0・8)*3=1696
Only today we offer by 1600 as a total of 396 we offer you a special price.

!!It's only today price !!


This product is sold in Japan, we keep the products for you once your payment is settled.
If you wish to purchase please consider it sooner.

Thank you very much.
sachikoaraiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。