[日本語から英語への翻訳依頼] 久しぶりです。 ①MAX2mascaraを1000本 ②MAX2coatingを500本 をオーダーします。 ピンセットの件なのですが、日本製ピンセット...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 shimauma さん setsuko-atarashi さん kanako0128 さん n475u さん chihirom さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 339文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

magiclashによる依頼 2017/10/25 20:30:28 閲覧 1674回
残り時間: 終了

久しぶりです。
①MAX2mascaraを1000本
②MAX2coatingを500本
をオーダーします。

ピンセットの件なのですが、日本製ピンセットでまつげに使えるものとなると
先端や付け根の貼り合わせの調整が手作業です。
程度にもよりますが、手作業をする部分が多ければ多くなるほど細かい物を
掴みやすくはなりますが、コストも上がるし月間生産量も月に100本とかに
なります。

It's been a while.
I would like to order
①1000 of MAX2 mascaras
②500 of MAX2 coating

As for tweezers,if the tweezers are made in Japan, the adjustments of attachment on the tip or root need to be done manually.
Depending on the extent, the more parts are done manually the easier we can pinch the tiny pieces. However, it would cost more and the number of monthly production would be only about 100.

今質の良い物は工場が忙しくて年末ぐらいまで待たないと手に入らなそうです。
現状あるものを送りますね。
明日朝サンプルを送ります。
この程度の調整でよいなら日本円で2000円ぐらいです。
うちで以前取り扱っていた物となりますと7000円ぐらいでちょっと高いので
あまり売れませんでした。
ではインボイスよろしくお願いいたします。

It seems that you have to wait until the year end to get quality items since the plant is very busy at this moment.
I will send you those that are currently available.
Tomorrow morning, I will send you samples.
With this kind of adjustment, it would cost about 2,000yen.
The ones we used to sell cost about 7,000yen, which was a bit expensive and didn't sell well.
I look forward to receiving an invoice.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。