conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
イタリア語から日本語への翻訳依頼
»
商品は説明とは異なるもので、価格も正規のものとは完全にかけ離れていました。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[イタリア語から日本語への翻訳依頼] 商品は説明とは異なるもので、価格も正規のものとは完全にかけ離れていました。
翻訳依頼文
Il prodotto non era conforme alla descrizione, il prezzo totalmente non il linea con il reale valore del prodotto
tearz
さんによる翻訳
商品は説明とは異なるもので、価格も正規のものとは完全にかけ離れていました。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
113文字
翻訳言語
イタリア語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
255円
翻訳時間
20分
フリーランサー
tearz
Starter
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
他のイタリア語から日本語への公開翻訳
商品の小包はいつ到着予定か教えてくださいますか ??????????????? プレゼント用なので11月3日には受け取らないといけないのです !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! 大至急 !!!!!!!!!!!!!!!! 宜しくお願いします
イタリア語 → 日本語
私が唯一保管してるEMS発行の受領書を添付します。どちらにしても、支払いに使ったクレジット・カ-ドは使い捨てだったので、カ-ド経由で通関手数料を返金してもらうのは不可能です。その代わり、可能なら、将来のまた注文を入れた時に使えるように、同額の商品引換券をEメ-ルで送っていただけたら、と思います。どうぞよろしくお願いします。
イタリア語 → 日本語
わかりました。それなら、すべて現状のままにしようと思います。 ともあれ(荷物の)到着予定は6月13日から27日の間です。 もし(荷物が)私の休暇中に着くことになったら、信頼できる知り合いに受け取ってもらえるよう委任状を書くつもりです。 可能であれば、荷物の配送状況を確認するのに必要な情報(配送番号、イタリアに着いてからの配送を担当する運送会社の名前など)をこちらに送ってくださると助かります。
イタリア語 → 日本語
メールさせていただくのは、本日の午後13時に品物を受け取ったという事をご連絡したかったためです。 商品も良質なので、またオーダーしたいと思います。お願いですが、もう少し早い輸送方法でお送りいただく事は、可能でしょうか? お返事お待ちしております。 どうぞよろしくお願い申し上げます。
イタリア語 → 日本語
tearzさんの他の公開翻訳
To increase the reward, it is suggested to have as many roles in many business divisions and job categories as possible and brush up each skill (i.e. management, specialist, interpersonal).
- About Earn Out Premium Rate (EOPR) and SO Discount Rate (SODR)
- Earn Out Premium Rate (EOPR): It is used to receive the reward for a capital gain which can be earned through SO at the time of Exit as a salary before Exit.
日本語 → 英語
Hello, how are you?
I feel blessed to be able to start working with you.
Your support will be appreciated.
Please find and confirm the attached schedule.
I would like to order two samples, so please advise how to place an order.
p.s. The corporate email I am reaching you from has an issue with its server which has been causing transmission delays. So, please let us continue communicating with you from this gmail address from now on.
日本語 → 英語
There are two companies as end user candidates, however it is tentative at this stage. Either one will become one eventually.
日本語 → 英語
I am sorry to bother you again. Please confirm the following additional request received from the inspection authority:
1. Sender's information on EMS shipping form
It can be in any format, so would you please write a note with your sign stating that "It is correct that TAB is the sender"?
4. UV lamp
- In our understanding the description is the same as No.1 which says Protective cap, but as a part it is different. In order to avoid misunderstandings, would you please modify the description of No.1 Protective cap to Outer cap and the like and distinguish it from the description of No.2?
日本語 → 英語
tearzさんのお仕事募集
翻訳案件を各種取り扱っております
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,854人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する