[日本語から英語への翻訳依頼] 遅い時間にも関わらずご返信いただいて有難うございます。 先ずはアメリカとカナダの各アマゾン(amazon.comとamazon.ca)で販売しようと思って...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん hightide1226 さん travelpesche さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 28分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2017/10/21 03:49:33 閲覧 13999回
残り時間: 終了

遅い時間にも関わらずご返信いただいて有難うございます。
先ずはアメリカとカナダの各アマゾン(amazon.comとamazon.ca)で販売しようと思っています。
ヘルス&ビューティーのカテゴリーは許可制になっていますので、そこでの販売に先ほどメールで送ったような書類が必要です。
もしご協力頂ければ嬉しいです。

もちろん日本での販売も進めています。クリスマス商戦の為に準備をしています。
来月またフィリピンに行った際には、日本で販売するために是非仕入れをさせて下さい。

Thank you very much for your reply for the later hour.
First, I'm planning to sell on Amazon USA (amazon.com) and Amazon Canada (amazon.ca).
To get a permission to sell in the category "Health & Beauty", I need the documents that I have just emailed you.
Your cooperation would be much appreciated.

I'm also working on sales in Japan. Now, I'm preparing for the Christmas selling season.
When I visit Philippines next month, I would like to purchase items from you to sell in Japan.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。