[日本語から英語への翻訳依頼] 私はお客さまを騙そうとは少しもおもっていません。 常日頃からよりいいものをバイヤーさんにお譲りしたいとおもっています。 コンディションの判定については今後...

この日本語から英語への翻訳依頼は atsuko-s さん kohashi さん travelpesche さん fish2514 さん firegoby0419 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 199文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

fujiilikaによる依頼 2017/10/18 15:09:21 閲覧 1321回
残り時間: 終了

私はお客さまを騙そうとは少しもおもっていません。
常日頃からよりいいものをバイヤーさんにお譲りしたいとおもっています。
コンディションの判定については今後慎重に考えるようにいたします。
また、今回お送りしたお品物が
お気に召さないようであればもちろん
返品も受け付けますがいかがいたしましょうか。
返品に手間がかかるようであればディスカウントも検討いたしますがいかがでしょうか。
50$まででしたら下げられます。

I am not thinking to trick our customers at all.
I am thinking to provide good quality product to the buyers always.
Regarding judging the condition of the goods I will think carefully for the future.
Also, if the product that we sent to you is not satisfactory to you, we are glad to accept the return of the product. What would you like to do?
If returning the product is too much problem, we are glad to consider discounts so please let us know.
We can decrease the price to $50.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。