[日本語から英語への翻訳依頼] 分かりました、そう致しましたら商品を返送してください。返送が完了したら追跡番号と送料を教えてください。追跡が可能になった後返金いたします。 メッセージを...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん setsuko-atarashi さん kimie さん sujiko さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 224文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

sumisakuによる依頼 2017/10/18 12:55:58 閲覧 1542回
残り時間: 終了

分かりました、そう致しましたら商品を返送してください。返送が完了したら追跡番号と送料を教えてください。追跡が可能になった後返金いたします。

メッセージをペイパルアドレスに送りましたので確認してください。そして、動画を送ってください。
一つお聞きしますが、シャッターチャージした後ハンドルは元の位置に折りたたんでますか?ハンドルを元の位置に折りたたまないとシャッターを切ることはできません。また、シャッターのロックが解除されていることを確認してください。

I understand, then please return the item. After returning the item, please let me know the shipping fee and tracking number. When tracking the package is available, I will refund.

Please check a message that I sent to your PayPal address. Also please send me the video.
One thing I want to ask, but are you folding the handle to the original location after shutter charge? If you don't fold the handle back to the original location, you can't shutter. Also please check if the lock for the shutter is off.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。