[日本語から英語への翻訳依頼] 商品代金○ポンドに、送料×ポンドを加えて、ペイパルで送金しましたが、あなたに渡っていないようです。いつも商品代金を支払った際に支払い済のチェックがつくとこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gonkei555 さん tomoko16 さん gloria さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

ayaringoによる依頼 2011/10/18 04:57:27 閲覧 1348回
残り時間: 終了

商品代金○ポンドに、送料×ポンドを加えて、ペイパルで送金しましたが、あなたに渡っていないようです。いつも商品代金を支払った際に支払い済のチェックがつくところに、砂時計のマークがついています。
いままで取引をしてきた中で、一度そのようなことがあり、出品者と私で困ったのですが、そのときは2日くらいして自動的に砂時計マークが支払い済みマークに変わり、出品者にも代金が渡ったようです。
ですので、もう少し待って欲しいです。たぶんすぐ私の支払いを受け取ることになると思います。

I sent £○ for the cost of the item plus £× for the shipping via PayPal; however, it seems like the transaction has not been processed. The place where a check mark should be to indicate a successful transaction of payment, I see a hourglass symbol.
In the past, the same situation had happened to me exactly once. At that time, I was trying to figure out what was going on together with the seller; however, the hourglass symbol had automatically changed to a check mark after a couple of days, and consequently, the seller had received my payment.
Therefore, I'd like to ask you to wait for a little bit longer. I think you will receive my payment very soon.
Thanks for your patience and best regards,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。