[日本語から英語への翻訳依頼] 1 集合場所にて受付、ツアー代金のお支払いをお願い致します。 2 ツアー準備(ヘルメット、ヘッドライト、つなぎ、グローブ受け渡し、着替え、トイレ、気持ちの...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん sujiko さん n475u さん dan-kiwi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 472文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

tadasuke1075による依頼 2017/10/07 10:11:01 閲覧 1912回
残り時間: 終了

1 集合場所にて受付、ツアー代金のお支払いをお願い致します。
2 ツアー準備(ヘルメット、ヘッドライト、つなぎ、グローブ受け渡し、着替え、トイレ、気持ちの整理) 
3 現場へ移動、ツアー開始
4 森林散策(40分)溶岩洞窟探検(60分)森林散策(40分)
5 集合場所へ移動
6 ふりかえり 解散
7 安全に帰る
8 今日の思い出に浸る 
 ⚠︎ツアーの進行状況により、時間が変動する場合がございます。

最高峰の楽しさを追求!!ガイドと行くなら楽しくなければ

スリル満点!!でも安全に

1. Please do your tour payment at the reception of the meeting point.
2. Tour preparation (helmet, headlight, connection, glove handed, clothes to change ,toilet and calm down your feelings)
3. To move to the point and start the tour
4. Waling in the woods (40 minutes), exploring the lava cave (60 minutes) and walking in the woods (40 minutes)
5. Move to the meeting point
6. Review and breaking up
7. Go home safely
8. Feedback todays moves
※Depending on tour progress, there is time fluctuation.

To pursue joy of the highest summit!! We must enjoy if we go with a guide.

Full thrill but safe.

アドベンチャー型ツアーですのでハラハラする場面も通りますが、安全を考慮したツアーを遂行します
またガイドは応急手当免許所持し、緊急時にもファーストエイド/レスキュー用具で対応。万一のため全てのツアー代金に保険代も含んでおります

国立公園に属し、特別保護地区である森林が一番の魅力だが、ツアーに参加するならガイドが重要。知識/経験と豊富な個性溢れるガイドが、他にはないツアーを実施致します

地域を知り尽くした地元のインストラクターが、わかりやすく、笑あり、感動ありのツアーを遂行いたします

As it is an adventure tour, you might be thrilled on some occasions, but we will conduct a tour by considering safety. In addition, the guide has a license of first aid and handles by using first aid and rescue equipment.
For just in case, the expense of all the tours includes insurance money.

The most attractive part is forest and woods that is the special protection area belonging to national park,
but guide is the most important when you participate in the tour.
The guide who is well versed and has rich experience with unique personality conducts a tour that does not exist in other companies.

The instructor who lives there and is well versed in the area conducts a tour that is easy to understand and emotional where you can laugh.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。