Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 戦国武将甲冑フィギュア 刀・ケース有り 刀身には金属を使用し、刃紋まで再現 家紋入りの特製ケース付 各武将の解説書付き 軍旗付き 可動はしません   歴...

翻訳依頼文
戦国武将甲冑フィギュア 刀・ケース有り 刀身には金属を使用し、刃紋まで再現 家紋入りの特製ケース付 各武将の解説書付き 軍旗付き 可動はしません
 

歴史資料をもとにした戦国時代の甲冑師の技、技術など本物にこだわった甲冑です。

[大甲冑人形][名板]素材:圧縮木材 [木箱] 素材:圧縮木材
[戦国大甲冑人形専用ケース] 素材:アクリル

 商品名 紙製甲冑・組み立てキット -超軽量-
素 材 厚紙 紐:綿100% 作り方説明書付きサイズ 適応身長 作成時3サイズに調整可能
kamitoki さんによる翻訳

Sengoku warring states commander armored figure with katana and case.
The katana is made of metal, and the pattern on the blade is reproduced.
Comes in a special case with the family crest. Comes with a manual on each commander. Battle banner included.

It is armor and helmet as fine as the real thing, using the skill and technique of armor-smiths during the warring states period, based on historical material.

[Large armored doll][Name plate]material:compressed wood
[Wooden box] material :compressed wood
[ Warring states period large armored doll special case] material:acrylic

Product name cardboard armor assembly kit - super lightweight
Material cardboard Cord:100% cotton Includes instruction manual
Size conforms to height
Adjustable to 3 different sizes during assembly
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
232文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,088円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
kamitoki kamitoki
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English do...
相談する