Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 残念ながら日本への12日のフライトは無理です。そちらが20日でダメなら他の日を探さなければいけません。 skypeで3日にその件を話しましょう。

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sachiko51100 さん mkk333 さん chibbi さん atsuko-s さん tmervas さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

satoshi001による依頼 2017/09/29 14:33:43 閲覧 3033回
残り時間: 終了

Unfortunately We cannot flight to Japan on the 12th. We have to find another day if you cannot on the 20th.

Let's talk about it on the 3rd via Skype.

sachiko51100
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/09/29 14:38:40に投稿されました
残念ながら日本への12日のフライトは無理です。そちらが20日でダメなら他の日を探さなければいけません。

skypeで3日にその件を話しましょう。
mkk333
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/09/29 14:37:47に投稿されました
残念ながら、私たちは12日に日本に飛ぶことはできません。 もしあなたが20日にこれなければ、別の日を見つけなければなりません。
3日にSkype経由で話しましょう。
chibbi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/09/29 14:39:04に投稿されました
残念ですが12日は日本行きのフライトは乗れません。あなたが20日が無理でしたら別の日にするしかありません。

3日にスカイプでそのことについて話しましょう。
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/09/29 14:39:53に投稿されました
あいにく私たちは12日に日本へのフライトのチケットを取ることができませんでした。もしあなたが20日が都合が悪いのであれば他の日を探すしかありません。
スカイプで3日にそのことについて話しましょう。
★★★★☆ 4.0/1
tmervas
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2017/09/29 14:40:22に投稿されました
残念ながら、私たちは12日のフライトでは日本へ行けません。そちらが20日が無理でしたら、他の日を考えなければいけません。

3日にスカイプで話しましょう。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。