Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] A社から誤って25Kg丸々送られてきたため、再度5Kgで送付するようにA社へ依頼しております。遅れ遅れになっており、申し訳ございません。 次回のテストス...
翻訳依頼文
A社から誤って25Kg丸々送られてきたため、再度5Kgで送付するようにA社へ依頼しております。遅れ遅れになっており、申し訳ございません。
次回のテストスケジュールについては、弊社の洗浄設備の定修の関係でBの洗浄が遅れております。誠に申し訳ございませんが、次回については現状11月6日の週が最短になります。
次回と3回の試作については、必ずそのように手配します。初回の試作については、打合せで決めた事項が反映できておらず、誠に申し訳ございませんでした。
次回のテストスケジュールについては、弊社の洗浄設備の定修の関係でBの洗浄が遅れております。誠に申し訳ございませんが、次回については現状11月6日の週が最短になります。
次回と3回の試作については、必ずそのように手配します。初回の試作については、打合せで決めた事項が反映できておらず、誠に申し訳ございませんでした。
setsuko-atarashi
さんによる翻訳
As A company shipped whole 25kg by mistake, I asked A company to ship 5kg again. I am sorry for these delays.
As for this time's test schedule, our regular amendment of washing facility causes B's washing delay. I am sorry but next time will be at the shortest, in the week of 6 November.
As for next and the other 3 sample makings, I assure to deal with it. As for the next sample making, as matters decided at the meeting was not executed. I am really sorry.
As for this time's test schedule, our regular amendment of washing facility causes B's washing delay. I am sorry but next time will be at the shortest, in the week of 6 November.
As for next and the other 3 sample makings, I assure to deal with it. As for the next sample making, as matters decided at the meeting was not executed. I am really sorry.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 223文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,007円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...