[日本語から英語への翻訳依頼] 色を今よりもう少し青くし、明るさも明るくします ただ、モニターの色は使う環境によって大きく変わってしまうため、指定した色を忠実に再現することは難しいです。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

zazieによる依頼 2017/09/28 01:20:36 閲覧 1917回
残り時間: 終了

色を今よりもう少し青くし、明るさも明るくします
ただ、モニターの色は使う環境によって大きく変わってしまうため、指定した色を忠実に再現することは難しいです。あらかじめご了承ください
また現在印刷会社が混んでいるため、発送までにさらに1週間ほど時間がかかります。
できる限り最善を尽くしたいと思いますので、ご理解のほど宜しくお願いします。

チェーンの重さは●gです。長さはだいたい鎖骨の下になります。
送料は2個の場合は¥580です

EMSに変更をご希望の場合は下記より追加送料をお支払いください

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/09/28 01:28:06に投稿されました
I will make the color more blue, and will brighten it up as well.
However, the color on the monitor largely depends on the environment of usage. So Please note in advance that it is difficult to reproduce the specified color authentically.
Also the printing company is quite busy right now, it would take an additional one week to ship the product to you.
We will do our best to ship it to you as soon as possible. We appreciate if you can understand that.

The weight of the chain is ●g. The length roughly reaches under the collar bone.
The shipping fee is 580 yen for 2 pieces.

If you would like to use EMS, please pay for the additional shipping fee from below.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/28 01:42:27に投稿されました
I make the color a little more blue now and brighten up
However, it is difficult to faithfully reproduce the specified color because the color of the monitor changes greatly depending on the environment to use. Please note。
Also, as printing companies are currently crowded, it will take another week before shipping.
I would like to do my best as I can, so thank you for your understanding.

The weight of the chain is ● g. The length is roughly under the clavicle.
Shipping fee is ¥ 580 for 2 items

If you would like to change to EMS please pay additional shipping fee from below

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。