[日本語から英語への翻訳依頼] ご購入ありがとうございます。 この商品は、日本からの輸入品となります。このため、アメリカ国内において有効な保証書はありません。このため、当店において、1年...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん setsuko-atarashi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 165文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tomtomhappymayumiによる依頼 2017/09/27 08:10:37 閲覧 757回
残り時間: 終了

ご購入ありがとうございます。
この商品は、日本からの輸入品となります。このため、アメリカ国内において有効な保証書はありません。このため、当店において、1年間無料の製品保証をしております。詳しくは、当店にメールでお問い合わせください。
なお、商品を受領してから30日間は、商品が改造されていたり、損傷していない場合に限り、返品可能です。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/09/27 08:15:36に投稿されました
Thank you for your purchasing.
This item is imported from Japan. Therefore no warranty which is valid in the US does not come with it. Instead, we have our own product warranty for free for one year. For the details, please contact us by e-mail.
Additionally, you can return the item for 30 days unless the item is not modified or damaged.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/09/27 08:18:27に投稿されました
Thank you for your purchase.
This product is shipped from Japan. Therefore, there is no warrant effective within the US. For that, we offer product warrant for one year fee of charge from us. Please ask us in detail.
And, within 30 days, after you receive the product, unless it has not damaged or renovated, you can return it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。