[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡が遅くなり申し訳ございません。 ebayでは14日間は返品可能と設定していますが、60日以内であれば私は返品を受け付けております。 他のカードを試...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" のトピックと関連があります。 kamitoki さん shimauma さん nagisa_asigan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

atori-entertainmentによる依頼 2017/09/24 21:04:53 閲覧 1812回
残り時間: 終了

ご連絡が遅くなり申し訳ございません。

ebayでは14日間は返品可能と設定していますが、60日以内であれば私は返品を受け付けております。
他のカードを試されたいのであれば、是非お試し頂ければと思います。
せっかく良い商品を購入頂いたので、できれば返品せずにお使い頂ける事を私は望んでおります。

どうしても返品が必要な時は直接私にご連絡ください。
商品が戻ってくるのであれば、必ず返金致します。

付属品は画像に写っている物が全てのはずです。
どうか参考にしてください。

I apologize for the late message.
Ebay has configured return items are possible within 14 days but if it's within 60 days I can receive returned items.
If you would like to try other cards, please do.
You've finally bought a good item from us so if possible I wish that you will be able to use it without returning.
Whenever returning an item is necessary please contact me directly.
If the product is returned, I will make sure to give a refund.
I expect that the accessories are everything in the picture.
Hope it helps as a reference.

クライアント

備考

できるだけ丁寧な言葉でお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。